Перевод: с русского на английский

с английского на русский

trusty friend

  • 1 испытанный друг

    Русско-английский синонимический словарь > испытанный друг

  • 2 О-61

    попасть ИЗ ОГНЯ (ДА) В ПОЛЫМЯ PrepP these forms only adv fixed WO
    (to get) out of one difficult situation, condition etc and (fall) into an equally difficult or more difficult one: - out of the frying pan (and) into the fire.
    Мы были остановлены караульными. На вопрос: кто едет? - ямщик отвечал громогласно: «Государев кум со своею хозяюшкою». Вдруг толпа гусаров окружила нас с ужасною бранью. «Выходи, бесов кум!» - сказал мне усастый вахмистр... Вахмистр повёл меня к майору. Савельич от меня не отставал, поговаривая про себя: «Вот тебе и государев кум! Из огня да в полымя...» (Пушкин 2). We were stopped by the sentries To the challenge, "Who goes there?" our driver replied in a thunderous voice. The Sovereign's trusty friend with his bride." Suddenly a throng of hussars surrounded us, swearing frightfully. "Get out of there, devil's trusty friend!" the sergeant said to me....The sergeant proceeded to conduct me to the major. Savelich followed right behind me, muttering to himself, "So much for the Sovereign's trusty friend! Out of the frying pan into the fire!" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > О-61

  • 3 из огня в полымя

    [PrepP; these forms only; adv; fixed WO]
    =====
    (to get) out of one difficult situation, condition etc and (fall) into an equally difficult or more difficult one:
    - - out of the frying pan (and) into the fire.
         ♦ Мы были остановлены караульными. На вопрос: кто едет? - ямщик отвечал громогласно: "Государев кум со своею хозяюшкою". Вдруг толпа гусаров окружила нас с ужасною бранью. "Выходи, бесов кум!" - сказал мне усастый вахмистр... Вахмистр повёл меня к майору. Савельич от меня не отставал, поговаривая про себя: "Вот тебе и государев кум! Из огня да в полымя..." (Пушкин 2). We were stopped by the sentries To the challenge, "Who goes there?" our driver replied in a thunderous voice, "The Sovereign's trusty friend with his bride." Suddenly a throng of hussars surrounded us, swearing frightfully. "Get out of there, devil's trusty friend!" the sergeant said to me....The sergeant proceeded to conduct me to the major. Savelich followed right behind me, muttering to himself, "So much for the Sovereign's trusty friend! Out of the frying pan into the fire!" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > из огня в полымя

  • 4 из огня да в полымя

    [PrepP; these forms only; adv; fixed WO]
    =====
    (to get) out of one difficult situation, condition etc and (fall) into an equally difficult or more difficult one:
    - - out of the frying pan (and) into the fire.
         ♦ Мы были остановлены караульными. На вопрос: кто едет? - ямщик отвечал громогласно: "Государев кум со своею хозяюшкою". Вдруг толпа гусаров окружила нас с ужасною бранью. "Выходи, бесов кум!" - сказал мне усастый вахмистр... Вахмистр повёл меня к майору. Савельич от меня не отставал, поговаривая про себя: "Вот тебе и государев кум! Из огня да в полымя..." (Пушкин 2). We were stopped by the sentries To the challenge, "Who goes there?" our driver replied in a thunderous voice, "The Sovereign's trusty friend with his bride." Suddenly a throng of hussars surrounded us, swearing frightfully. "Get out of there, devil's trusty friend!" the sergeant said to me....The sergeant proceeded to conduct me to the major. Savelich followed right behind me, muttering to himself, "So much for the Sovereign's trusty friend! Out of the frying pan into the fire!" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > из огня да в полымя

  • 5 верный

    1) General subject: accurate, allegiant, anchored, assiduous, authentic, blue, bound up, certain, constant (идее и т. п.), correct, doglike, exact, faithful, fool-proof, foolproof (о деле), honest, honest true, indubious, indubitable, inevitable, infallible, just, living (натуре), loving, loyal, plumb, reliable, right, safe, sartin, secure, soothfast, stalwart, stanch, staunch, steady, sure, sworn, thick and thin, thick-and-thin, tough-as-nails, tried, tried and true, true, true as steel, true as the needle to the pole, true blue, true hearted, true life, true to life, true-blue, true-hearted, true-life, true-to-life, truthful, unerring, unfailing (an unfailing friend - верный друг), veracious, positive, rock-ribbed, sure-fire, proper, bona fide
    3) Colloquial: straight, surefire
    4) American: knit-tight (друг)
    5) Sports: (мяч) good (т.е. мяч в корте)
    6) Poetical language: leal
    7) Bookish: trusty
    8) Mathematics: valid
    9) Religion: committed, dedicated
    10) Australian slang: ridgy-didge
    11) Diplomatic term: firm (своим убеждениям и т.п.), regular
    12) Jargon: kee-rect, ticket-boo
    15) Phraseological unit: bulletproof

    Универсальный русско-английский словарь > верный

См. также в других словарях:

  • trusty — I. adjective (trustier; est) Date: 14th century trustworthy, dependable < a trusty friend > < his trusty pocketknife > • trustiness noun II. noun (plura …   New Collegiate Dictionary

  • Trusty John — Faithful John , Faithful Johannes , or John the True is a German fairy tale collected by the Brothers Grimm, tale number 6, [Jacob and Wilheim Grimm, [http://www.surlalunefairytales.com/authors/grimms/6faithfuljohn.html Faithful John ] ] and by …   Wikipedia

  • trusty trout — a true friend (English slang) …   Dictionary of ichthyology

  • How to find out a True Friend — is an Italian fairy tale collected by Laura Gonzenbach in Sicilianische Märchen . Andrew Lang included it in The Crimson Fairy Book . [Andrew Lang, The Crimson Fairy Book , [http://www.mythfolklore.net/andrewlang/224.htm How to find out a True… …   Wikipedia

  • Jack the Ripper, Light-Hearted Friend — is a 1996 book by Richard Wallace in which Wallace expressed the theory that British author Lewis Carroll, whose real name was Charles L. Dodgson (1832 1898) and his colleague Thomas Vere Bayne were responsible for the Jack the Ripper murders.… …   Wikipedia

  • The Mistmantle Chronicles — US Urchin of the Riding Stars cover. The Mistmantle Chronicles, by M. I. McAllister, are a series of books about anthropomorphic animals which feature the life of a pale, honey colored Eurasian red squirrel named Urchin. The first book in The… …   Wikipedia

  • Auld Lang Syne — For other uses, see Auld Lang Syne (disambiguation). Auld Lang Syne (Scots pronunciation: [ˈɔːld lɑŋˈsəin]: note s rather than z )[1] is a Scots poem written by Robert Burns in 1788[2][3] and set to the tune of a traditional folk song (Roud… …   Wikipedia

  • Max and Ruby- Season 2 — Max and Ruby is a children s television series, based on the books by Rosemary Wells and which was first broadcast in 2002. This article lists and details vignettes (3 per episode) from the second season of this series, which was first broadcast… …   Wikipedia

  • Ulysses 31 — Infobox Television show name = Ulysses 31 format = Science fiction Fantasy Animation runtime = 24 minutes creator = Jean Chalopin Nina Wolmark inspired by Homer s Odysseus voices= Matt Berman Adrian Knight Anick Faris Kelly Ricard Howard Ryshpan… …   Wikipedia

  • Hector — /hek teuhr/, n. 1. Class. Myth. the eldest son of Priam and husband of Andromache: the greatest Trojan hero in the Trojan War, killed by Achilles. 2. (l.c.) a blustering, domineering person; a bully. 3. a male given name. v.t. 4. (l.c.) to treat… …   Universalium

  • confidant — 1610s, confident, (male) person trusted with private affairs, from Fr. confident (16c.), from It. confidente a trusty friend, lit. confident, trusty, from L. confidentem (nom. confidens), prp. of confidere to trust, confide (see CONFIDENCE (Cf.… …   Etymology dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»